This custom search works much better than the built in one and allows searching older posts.
|
|
69865 Members
40 Forums
143425 Topics
2074708 Posts
Max Online: 15252 @ 03/21/10 11:39 PM
|
|
|
#471101 - 11/11/07 03:59 PM
what does this mean on my Debussy piece?
|
Full Member
Registered: 10/31/07
Posts: 45
Loc: miami
|
Hey guys. I am presently working on a Debussy piece called, The Girl With The Flaxen Hair otherwise known as La Fille aux cheveux de lin.
At the heading of the first page before measure 1 the term
tres calme doucement expressif is used.
What does this mean? I tried looking it up in my music dictionary with no success.
On the 3rd page, before meauser 31, the term that is used is:
Murmure et en retenant peu a peu what does that mean?
thanks for your help
_________________________
My piano is my best friend
|
|
Top
|
|
|
|
#471103 - 11/11/07 04:22 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Full Member
Registered: 10/31/07
Posts: 45
Loc: miami
|
thank you Theowne. I guess I need to learn French if I want to play Debussy huh? He is one of my favorite composers. BTW I watched your U-Tube Videos and you are GOOD! I really like the Arabesque http://www.youtube.com/watch?v=ZBOHc7jHHK0
_________________________
My piano is my best friend
|
|
Top
|
|
|
|
#471104 - 11/11/07 05:14 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Full Member
Registered: 10/17/06
Posts: 269
|
très calme doucement expressif literally means, very calm sweetly expressive
[Doucement literally means sweetly; I guess Debussy could've used it to mean slowly, but I've never seen it used that way. Lentement is the word for slowly.]
Murmure et en retenant peu à peu means, murmur (whisper) by holding back little by little;
although I'm unsure why it wouldn't be La murmure...but thats a french grammar problem, it doesn't affect the music.
_________________________
well I'm 20 years old, and I'm teaching myself piano.
|
|
Top
|
|
|
|
#471105 - 11/11/07 05:45 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
1000 Post Club Member
Registered: 05/26/06
Posts: 1099
Loc: Toronto, Canada
|
Originally posted by vivo:  thank you Theowne. I guess I need to learn French if I want to play Debussy huh? He is one of my favorite composers. BTW I watched your U-Tube Videos and you are GOOD! I really like the Arabesque http://www.youtube.com/watch?v=ZBOHc7jHHK0 [/b] Luckily we can cheat since we know english. A lot of words are very similar (calme/calm, expressif/expressive, murmure/murmur). & Thanks for compliments, makes all the retakes worth it 
|
|
Top
|
|
|
|
#471106 - 11/11/07 11:26 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Yikes! 10000 Post Club Member
Registered: 05/26/01
Posts: 16721
Loc: Victoria, BC
|
Originally posted by vanityx3:  Murmure et en retenant peu à peu means, murmur (whisper) by holding back little by little; although I'm unsure why it wouldn't be La murmure...but thats a french grammar problem, it doesn't affect the music. [/b] The noun 'murmure' in French is masculine, so it would be 'le murmure' if Debussy were using the word as a noun. The verb "murmurer" means to utter softly, to murmur, to whisper and is a synonym for "chuchoter", to whisper. However, the actual direction is "murmuré et en retenant un peu" Debussy is using the past participle of the verb "murmurer" as an adjective : "Whispered", "uttered softly", so a fair translation of the direction is "Murmured,  and[/b] holding back little by little"; in other words, play very softly, with no accents, and gradually slow down. Regards,
_________________________
BruceD - - - - - Estonia 190 in satin ebony
|
|
Top
|
|
|
|
#471107 - 11/12/07 08:19 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Full Member
Registered: 08/24/07
Posts: 148
|
Clair de Lune FTW!
_________________________
You can take a noob and train him all day but that'll just make him a trained noob...
|
|
Top
|
|
|
|
#471108 - 11/12/07 09:17 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Full Member
Registered: 05/18/06
Posts: 134
Loc: United States
|
Originally posted by BruceD: Originally posted by vanityx3:  Murmure et en retenant peu à peu means, murmur (whisper) by holding back little by little; although I'm unsure why it wouldn't be La murmure...but thats a french grammar problem, it doesn't affect the music. [/b] The noun 'murmure' in French is masculine, so it would be 'le murmure' if Debussy were using the word as a noun. The verb "murmurer" means to utter softly, to murmur, to whisper and is a synonym for "chuchoter", to whisper. However, the actual direction is "murmuré et en retenant un peu" Debussy is using the past participle of the verb "murmurer" as an adjective : "Whispered", "uttered softly", so a fair translation of the direction is "Murmured,  and[/b] holding back little by little"; in other words, play very softly, with no accents, and gradually slow down. Regards, [/b] HA! Leave it to the retired French teacher. That has to be THE most complete translation of a musical term I've ever seen. Bravo!
_________________________
Technical skills should never come before artistry. I think of technical ability as a necessary tool for extracting a truly moving performance from a sensitive interpretation. -Aviator1010110
|
|
Top
|
|
|
|
#471109 - 11/12/07 09:32 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Full Member
Registered: 10/31/07
Posts: 45
Loc: miami
|
thanks guys! I am lucky to have discovered PW! Now I got 2 more questions about the same Debussy piece, which is, La fille aux cheveux de lin. Before measure 23, the phrase is: "Cedez----------au Mouv! (sans Lourdeur) What does that mean? Also on the same page there is also the phrase: "un peu anime" I think peu means a little , but I am not sure about the anime. Am I going to need to learn French if I want to play Debussy? Should I sign up for French 1 at the local Adult night school? Or maybe I need a better music dictionary. Right now I have a little red pocket dictionary by Schirmer. BTW , here is a u tube of the song for those of you that are unfamiliar with the song. http://www.youtube.com/watch?v=nfQ5hOOLk1o
_________________________
My piano is my best friend
|
|
Top
|
|
|
|
#471110 - 11/12/07 09:41 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
1000 Post Club Member
Registered: 05/26/06
Posts: 1099
Loc: Toronto, Canada
|
Cedez....au MouvT is basically saying to slow down.....and then return to the main tempo. MouvT is similar to "A tempo", although I found it confusing at first too. Maybe BruceD can elaborate on that. "sans Lourdeur" - without *heaviness "un peu anime" means "a little animated". Am I going to need to learn French if I want to play Debussy? Let's just say that Google translator has helped me in my Debussy endeavors (along with what I remember from my ninth grade French class). http://translate.google.com/translate_t?langpair=fr|en
|
|
Top
|
|
|
|
#471111 - 11/12/07 10:35 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Yikes! 10000 Post Club Member
Registered: 05/26/01
Posts: 16721
Loc: Victoria, BC
|
Originally posted by vivo:  thanks guys! I am lucky to have discovered PW! Now I got 2 more questions about the same Debussy piece, which is, La fille aux cheveux de lin. Before measure 23, the phrase is: "Cedez----------au Mouv! (sans Lourdeur) What does that mean? [/b] Debussy sometimes makes a delightful choice of words in his musical directions. "Cédéz" means, literally, to yield, to give in. So it is, as has been said, a slowing down of the tempo, but the idea of "yielding" (to what?) adds an extra touch, even if it's only in the mind. "Sans lourdeur": without sounding heavy. This is an important direction because you have five-note chords moving in parallel motion here, and it's very easy for them to sound a little heavy or cumbersome. Sound all the notes of these chords, but keep them light and keep them moving forward.  Also on the same page there is also the phrase: "un peu anime" I think peu means a little , but I am not sure about the anime. [/b] "Un peu animé" means slightly more animated. Debussy could have said "un peu plus vite" (a little faster), but there is something in the idea of making it more "animated" that adds something to the tempo, it's not just a little faster, there's something in the mental attitude that has to show "animation".  Am I going to need to learn French if I want to play Debussy? Should I sign up for French 1 at the local Adult night school? Or maybe I need a better music dictionary. Right now I have a little red pocket dictionary by Schirmer. BTW , here is a u tube of the song for those of you that are unfamiliar with the song. http://www.youtube.com/watch?v=nfQ5hOOLk1o [/b] You don't need to know French to be able to play Debussy, but it helps. You can always ask the old pedantic retired French teachers what they think. They'll tell you more than you need - or want - to know. À bientôt, j'espère!
_________________________
BruceD - - - - - Estonia 190 in satin ebony
|
|
Top
|
|
|
|
#471113 - 11/12/07 10:43 PM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Yikes! 10000 Post Club Member
Registered: 05/26/01
Posts: 16721
Loc: Victoria, BC
|
Originally posted by Theowne:  Could you explain the literal meaning of "Mouv" which usually has a small t in the upper right beside it? [/b] In the original Durand edition, the word Mouv.t is an abbreviation for "mouvement". This simply means that the section in question should move forward in tempo, at the original tempo. When you see "Au mouv.t" it means in tempo, that is, return to the tempo of the piece before any ritardando or "cédez" or "en retenant un peu". Regards,
_________________________
BruceD - - - - - Estonia 190 in satin ebony
|
|
Top
|
|
|
|
#471114 - 11/13/07 01:04 AM
Re: what does this mean on my Debussy piece?
|
Full Member
Registered: 10/17/06
Posts: 269
|
Originally posted by Aviator1010110: Originally posted by BruceD: Originally posted by vanityx3:  Murmure et en retenant peu à peu means, murmur (whisper) by holding back little by little; although I'm unsure why it wouldn't be La murmure...but thats a french grammar problem, it doesn't affect the music. [/b] The noun 'murmure' in French is masculine, so it would be 'le murmure' if Debussy were using the word as a noun. The verb "murmurer" means to utter softly, to murmur, to whisper and is a synonym for "chuchoter", to whisper. However, the actual direction is "murmuré et en retenant un peu" Debussy is using the past participle of the verb "murmurer" as an adjective : "Whispered", "uttered softly", so a fair translation of the direction is "Murmured,  and[/b] holding back little by little"; in other words, play very softly, with no accents, and gradually slow down. Regards, [/b] HA! Leave it to the retired French teacher. That has to be THE most complete translation of a musical term I've ever seen. Bravo! [/b] Thank you Bruce for your explanations and corrections. By the way, I never knew you were a retired french teacher, I'm looking to be a future french teacher. I'm only in french 4 right now, I still need advanced french classes though. I won't soon forget your corrections, as I was unsure if murmurer was a synonym for chuchoter or not. I actually knew murmure would be a masculine noun, I just had a brain fart though And I understand what you were saying about murmuré being the past participle of murmurer and used as an adjective. I didn't make this connection though from the first post where the accents were left off.
_________________________
well I'm 20 years old, and I'm teaching myself piano.
|
|
Top
|
|
|
|
|
|